Huron Carol (Jesous Ahatonhia)

By Jesse Edgar Middleton

Lyrics

'Twas in the moon of winter-time
When all the birds had fled,
That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim,
And wandering hunters heard the hymn:
"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria."

Within a lodge of broken bark
The tender Babe was found,
A ragged robe of rabbit skin
Enwrapp'd His beauty round;
But as the hunter braves drew nigh,
The angel song rang loud and high...
"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria."

The earliest moon of wintertime
Is not so round and fair
As was the ring of glory
On the helpless infant there.
The chiefs from far before him knelt
With gifts of fox and beaver pelt.
"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria."

O children of the forest free,
O sons of Manitou,
The Holy Child of earth and heaven
Is born today for you.
Come kneel before the radiant Boy
Who brings you beauty, peace and joy.
"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria."

Bible Reference

Luke 2:10–11

About This Hymn

The “Huron Carol,” also known by its original Huron-language title Jesous Ahatonhia (“Jesus, He is born”), is recognized as the first Canadian Christmas hymn. It was written in 1642 by Jean de Brébeuf, a French Jesuit missionary who lived among the Huron-Wendat people in present-day Ontario. Brébeuf sought to present the story of Christ’s birth in a way that the Huron people could easily understand and connect with their own cultural imagery.

Instead of the traditional Bethlehem setting, the carol places the Nativity in the Huron world, describing the infant Christ born in a lodge of broken bark, wrapped in a robe of rabbit skin, and worshiped by hunters instead of shepherds. The gifts brought are simple tribal offerings rather than gold or frankincense, showing Christ’s accessibility to all cultures. This adaptation revealed Brébeuf’s missionary method: presenting the gospel message in terms familiar to the people he served.

The carol was originally composed in the Huron language, set to a French folk melody. Later, in the 19th century, English versions began to circulate, most famously translated by Jesse Edgar Middleton in 1926. His rendering, while poetic, departs somewhat from Brébeuf’s original text. Today, the “Huron Carol” is sung across Canada and beyond, both in English and in reconstructed Huron. It remains a deeply moving reminder of the universality of the gospel message and the missionary efforts to bring Christ’s story into every culture.

Hymn Sheet for Huron Carol (Jesous Ahatonhia)
Stay updated with hymns and devotionals

📬 Subscribe to Our Devotional Updates

Receive weekly hymns, devotionals, and website features directly in your inbox.

✅ Thank you! You'll start receiving our updates soon.

Hymn Information

image of Huron Carol (Jesous Ahatonhia) of Jesse Edgar Middleton
  • Category: Hymn
  • Composition: Jesse Edgar Middleton (1643)
  • Added: September 8, 2025
  • Last Updated: September 8, 2025
  • Views: 17

MIDI File

Ready to load
Download MIDI

Visit Us on Social Media

Latest from X (Twitter)
Latest from Facebook

Latest on YouTube

Loading latest video...

Daily Bible Verse